शब्द ज्ञान :-
चाय के कप में बिस्कुट डुबाकर खाने के दौरान अचानक मन में आया कि यह चाय चीनी शब्द है। फिर बिस्कुट, जो कि फ्रांसीसी शब्द है, और बिस्कुट के साथ जो चानाचूर है, वह हिंदी शब्द है। चाय में जो चीनी और पानी होता है, वहां चीनी चीनी शब्द है, जबकि पानी हिंदी शब्द है। चाय का प्याला फारसी है, लेकिन कप अंग्रेजी शब्द है। वहीं अंग्रेजी शब्द भी पुर्तगाली भाषा से आया है।
चाय चाहे चीनी हो, लेकिन कॉफी तुर्की शब्द है। वहीं केक और ब्रेड का केक अंग्रेजी शब्द है, और ब्रेड पुर्तगाली है।
अब थोड़ा महंगे खाने-पीने की बात करते हैं। पहले से ही बता दूं कि खाना-पीना हिंदी है और दाम ग्रीक शब्द है। रेस्टोरेंट या बुफे में पिज्जा, बर्गर या चॉकलेट ऑर्डर करते समय क्या आपने कभी सोचा है कि रेस्टोरेंट और बुफे दोनों ही फ्रेंच भाषा के शब्द हैं, साथ में पिज्जा भी। पिज्जा में डाली गई मसाला अरबी है, और उसमें डाला गया मिर्च फारसी।
बर्गर और चॉप दोनों ही अंग्रेजी शब्द हैं, लेकिन चॉकलेट एक मेक्सिकन शब्द है। ऑर्डर भी अंग्रेजी में होता है। जो मेन्यू से ऑर्डर करते हैं, वह भी फ्रेंच शब्द है। मैनेजर को नगद पैसे देने समय ध्यान रखें कि नगद अरबी है, और मैनेजर इटालियन है। अगर आप दरवाजे पर खड़े चौकीदार को बख्शीश देते हैं, तो चौकीदार और उसकी बख्शीश दोनों ही फारसी शब्द हैं।
अब बाजार में चलते हैं, जहां सब्जी और फल खरीदते हैं। बाजार फारसी शब्द है, और सब्जी भी। जो रास्ता आप जा रहे हैं, वह भी फारसी है। फल में अनानास पुर्तगाली है, आंवला या बाटाबिलेबू भी पुर्तगाली है। लीची चीनी शब्द है, तরমूज फारसी, और नींबू तुर्की शब्द है। प्यारे और कमरांग दोनों ही पुर्तगाली हैं। लेकिन प्यारे का हरा रंग फारसी शब्द है।
जब आप वजन कराकर असल दाम देते हैं, तो ध्यान रखें कि वजन अरबी शब्द है, असल भी अरबी शब्द है। लेकिन दाम ग्रीक शब्द है, जैसा कि मैंने पहले बताया।
धर्मकर्म में भी यही स्थिति है। मस्जिद अरबी है, दरगाह/ईदगाह फारसी है। चर्च पुर्तगाली शब्द है, और चर्च का पादरी भी। जीसस खुद पुर्तगाली थे। केयांग बर्मीज है, और पगोडा जापानी शब्द है। और मंदिर में भगवान तुर्की शब्द हैं।
और क्या बचा है? ओ हाँ! कामकाजी स्थल! ऑफिस और अदालत में "बाबा", स्कूल और कॉलेज में "किंडरगार्टन" और "संतान"। बाबा खुद तुर्की है, ऑफिस अंग्रेजी में है, लेकिन अदालत अरबी है, और अदालत का कानून फारसी है, लेकिन वकील अरबी है।
जो स्कूल और कॉलेज में पढ़ाई होती है, वह अंग्रेजी शब्द है, लेकिन किंडरगार्टन फिर से जर्मन है!
स्कूल में पढ़ाई जाने वाली किताबें "केताब" दोनों ही अरबी शब्द हैं। जिस कागज पर इतनी पढ़ाई होती है, वह फारसी शब्द है। लेकिन कलम अरबी है। रबर पेंसिल फिर से अंग्रेजी शब्द है!
अगर पूरा याद नहीं हो, तो कम से कम इतना याद रखें कि "मन" शब्द अरबी है।
शब्दों की यह कहानी यहीं खत्म होती है। लेकिन कहानी अरबी है, और काहानी हिंदी में। दोनों का "खतम" अरबी में है। माफी नहीं मांगी या "सॉरी" नहीं कहा, क्योंकि माफी अरबी है और "सॉरी" अंग्रेजी शब्द है।
पढ़ने के लिए धन्यवाद 🙏
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें